Tradução de "disse ao" para Sueco


Como usar "disse ao" em frases:

6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão.
Då tog konungen till orda och sade till gudsmannen: Bönfall inför HERREN, din Gud, och bed för mig att jag må kunna draga min hand tillbaka till mig igen.
Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
Då nu David satt i sitt hus, sade han till profeten Natan: Se, jag bor i ett hus av cederträ, under det att HERRENS förbundsark står under ett tält.
Jonadab disse ao rei: São os príncipes que chegam; é bem como tinha dito o teu servo.
Då sade Jonadab till konungen: Se, där komma konungens söner. Såsom din tjänare sade, så har det gått till.
Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir.
Då sade Josua till folket: I ären nu själva vittnen mot eder, att I haven utvalt HERREN åt eder, för att tjäna honom.
O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca.
Och den yngre av dem sade till fadern: 'Fader, giv mig den del av förmögenheten, som faller på min lott.'
E o Senhor, respondende, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e deles sereis fartos; e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações;
HERREN svarade och sade till sitt folk: Se, jag vill sända eder säd och vin och olja, så att I fån mätta eder därav, och jag skall icke mer låta eder bliva till smälek bland hedningarna. >6 Mos.
Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico),
för att I skolen veta att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder,
16 Ora, quando o anjo estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta; retira agora a tua mão.
Och då Engelen utsträckte sin hand öfwer Jerusalem, att han det förderfwa skulle, ångrade HERren det onda, och sade till Engelen, som folket förderfwade: Det är nog; håll nu din hand tillbaka.
5 Então disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Och hon sade till konungen: Sant var det tal som jag hörde i mitt land om dig och om din vishet.
Então ela fez albardar a jumenta, e disse ao seu moço: Guia e anda, e não me detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.
Sedan lät hon sadla åsninnan och sade till sin tjänare: Driv på framåt, och gör icke något uppehåll i min färd, förrän jag säger dig till.
Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
Då blev husets herre vred och sade till sin tjänare: Gå genast ut på gator och gränder i staden, och för här in fattiga och krymplingar och halta och blinda.
Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
Men Sackeus trädde fram och sade till Herren: Herre, hälften av mina ägodelar giver jag nu åt de fattiga; och om jag har utkrävt för mycket av någon, så giver jag fyradubbelt igen.
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te.
Och hjorden störtade sig utför branten ned i sjön och drunknade.
65 E disse ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?
65 och hon frågade tjänaren: Vem är den mannen som kommer emot oss där på fältet?
Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
När Jesus såg deras tro, sade han till den lame: Min son, dina synder förlåtas dig.
Disse ao rei de Israel: Fere a terra; feriu-a três vezes, e cessou.
Och när han hade tagit dem, sade han till Israels konung: Slå på jorden. Då slog han tre gånger och sedan höll han upp.
Gritou, pois, Aimaaz, e disse ao rei: Paz! E inclinou-se ao rei com o rosto em terra, e disse: Bendito seja o Senhor teu Deus, que entregou os homens que levantaram a mão contra o rei meu senhor.
Och Ahimaas ropade och sade till konungen: Allt väl! Därefter föll han ned till Jorden på sitt ansikte inför konungen och sade: Lovad vare HERREN, din Gud, som har prisgivit de människor som hade upplyft sin hand mot min herre konungen!
Pelo que ele disse ao seu carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.
Då sade denne till sin körsven: Sväng om vagnen och för mig ut ur hären, ty jag är sårad.
Mas Paulo, perturbado, voltou- se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
Men Paulus tog illa vid sig och vände sig om och sade till anden: I Jesu Kristi namn bjuder jag dig att fara ut ur henne.
Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
Då blev Mose mycket vred och sade till HERREN: Se icke till deras offergåva. Icke så mycket som en enda åsna har jag tagit av dem, och ingen av dem har jag gjort något ont.
Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
Josua sade till folket: I kunnen icke tjäna HERREN, ty han är en helig Gud; han är en nitälskande Gud, han skall icke hava fördrag med edra överträdelser och synder.
E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão.
16 Men när ängeln räckte ut sin hand över Jerusalem för att fördärva det, ångrade HERREN det onda, och han sade till ängeln, folkets fördärvare: Det är nog; drag nu din hand tillbaka.
Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados.
Markus 2:5-11 ”När Jesus såg deras tro, sade han till den lame: Min son, dina synder är förlåtna.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
Då förde de till honom en lam man, som låg på en säng. När Jesus såg deras tro sade han till den lame: Var vid gott mod, min son; dina synder förlåtas dig.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Och till människorna sade han så: Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.
Disse ao Graham que o que acontece no Campo Suíço não fica no Campo Suíço.
Jag sa till Graham att folk får veta vad som händer här.
Disse ao Chuck que o meu coração já não lhe pertence.
Jag sa till Chuck att han inte har mitt hjärta längre.
Disse ao Capitão Gregson que estava bem se voltasses.
Jag sa till kommissarie Gregson att jag är okej med att du kommer tillbaka.
Se isto é por causa daquele jogo de póquer, eu disse ao Howie que...
Om det här handlar om pokermatchen... Jag sa åt Howie, jag sa att...
Disse ao John que deu as identidades dos Rangers ao Jadalla Bin-Khalid.
Du erkände att du avslöjade soldaterna för bin-Khalid.
32. Então um disse ao outro: "Não estava o nosso coração ardendo quando ele nos falava pelo caminho, e nos explicava as Escrituras?"
32 Och de sade till varandra: "Voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?"
13 Então, disse ao homem: Estende a mão.
Och han såg sig omkring på dem alla och sade till mannen: Räck ut din hand.
12 E o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me pertence.
Den yngste sade till fadern: ’Far, ge mig den del av förmögenheten som skall bli min.’
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
8. Men han förstod deras tankar och sade till mannen, som hade den förtvinade handen: Stå upp, och träd fram.
Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados”.
Och när Jesus såg vilken stor tro de hade, sa han till den förlamade: ”Var inte ledsen, min son.
Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe.
Sedan sade han till lärjungen: Se din moder.
Então voltei à loja e disse ao gerente, "Adoro os sapatos, mas detesto os atacadores."
Så jag gick tillbaks till affären och sade till ägaren: "Jag älskar skorna, men jag hatar skosnörena."
Então, eu disse ao Tony: "Desculpa, mas é pior do que pensas.
Då säger jag till Tony, "Jag är ledsen, men det är värre än du tror.
Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
Då svarade Mose folket: Frukten icke; stån fasta, så skolen I se vilken frälsning HERREN i dag skall bereda eder; ty aldrig någonsin skolen I mer få se egyptierna så, som I sen dem i dag.
Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
Men för att I skolen veta, att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder, så säger jag dig (och härmed vände han sig till den lame): Stå upp, tag din säng och gå hem.
E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
Därefter sade han till dem: Sen till, att I tagen eder till vara för allt slags girighet; ty en människas liv beror icke därpå att hon har överflöd på ägodelar.
1.5734539031982s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?